Länderauswahl:
Du wurdest von unserer Mobile-Seite hierher weitergeleitet.

Special - 10 Dinge in Final Fantasy VII Remake : … die dir bestimmt entgangen sind

  • Multi
Von  |  |  | Kommentieren

Platz 6: Lost in Translation

Final Fantasy VII Remake bietet mehrere Sprachen an, darunter Japanisch, Englisch und Deutsch. Allerdings fallen die Lokalisationen alles andere als einheitlich aus und weichen stellenweise stark voneinander ab. Davon könnt ihr euch selbst ein Bild machen, indem ihr das Spiel etwa mit englischer Sprachausgabe und deutschen Texten spielt. Im zweiten Kapitel beispielsweise, wenn Cloud das erste Mal auf Aerith trifft, versichert sie ihm im Englischen, dass er hier in Sicherheit sei. Auf Deutsch fragt sie ihn jedoch, ob er Angst vor Geldeintreibern habe. Am Ende von Kapitel 10 besteht Cloud darauf, dass Tifa und Aerith vorausgehen, während er zurückbleibt und die Monster aufhält. Im Englischen beteuert er, dass sie sich keine Sorgen machen müssen. Auf Deutsch hingegen weist Cloud darauf hin, dass er ziemlich stark sei. Diese Unterschiede kommen daher, dass die englische und deutsche Übersetzung jeweils auf dem japanischen Original basieren, der Sinngehalt aber offenbar recht frei interpretiert und nicht wörtlich übernommen wurde. Dieses Vorgehen führte bereits in Final Fantasy X zu Verwirrung: Während in der einen Version „Ich liebe dich“ gesagt wurde, hieß es in der anderen schlicht „Danke“.

Kommentarezum Artikel